Here is at least one person who would greatly appreciate a full translation, since I have considered learning German just to read this and one or two other things.
I've enquired about this with some " scholars " in Europe ..
I keep hearing " it will never happen" because Klages German is too complex , plus the size of the book , plus the concern that no one will be interested in it outside of Germany / Europe ..
If the complete works of Kierkegaard can be translated (from lovely, buy highly complex Danish), and if Hegel's Science of Logic can be translated multiple times, there is no excuse. Klages' German is far simpler than Hegel's. I would translate the book, but none of the publishers I approached were interested, since they claim there would be too little interest. They are, of course, right. So, the only way I or another individual is translating the book (a multi-year project) is if an individual or organization steps up to sponsor the work. Sadly, the days of the Medici are numbered.
AI is making it possible to translate faster. One can edit and correct rapidly large sections at a time. This is very crude and inauthentic, but its better than nothing. The only alternative is to learn 19th and early 20th century German. A difficult task, I assure you.
I am shocked that there are people in the world who are interested in Klages. Obviously, there are very, very few of them, but still. I wanted to find his main work in English, but stumbled upon this publication. It is a truly sad situation, because English-language publications are far from being the preserve of English speakers.
Regarding the financing of such projects, I want to say that miracles do happen, but you have to be clever. For example, a couple of years ago, McTaggart's ‘The Nature of Existence’ was published in Ukraine. This monumental work is not even available in Russian, but here it is in Ukrainian. The work was done by a local ‘philosophising writer’ who secured a grant under the banner (attention): ‘The Forerunner of Analytical Philosophy’ :) In the preface, he discussed ‘the influence on Russell’ and even tied in the fashionable idiot Chalmers. These three components helped secure the funding.
As for Klages, I think the ecology card should be played — look for funding not in philosophical circles, but among the crazy ‘greens.’ There's a lot of money there, but you need to know how to approach them nicely. You won't find understanding in philosophical circles because of Heidegger's attitude. But you can dance around Nietzsche, but who hasn't danced around him? In any case, you can move in an ‘ecological’ direction. Maybe an English translation would be of interest in Scandinavia? Get Greta interested in the fact that she urgently needs a manifesto and, just for prestige, she needs to be photographed with a thick translation of Klages's main work - like Monroe with Ulysses. That would be awesome!
Here is at least one person who would greatly appreciate a full translation, since I have considered learning German just to read this and one or two other things.
This needs to be translated.
I've enquired about this with some " scholars " in Europe ..
I keep hearing " it will never happen" because Klages German is too complex , plus the size of the book , plus the concern that no one will be interested in it outside of Germany / Europe ..
All which sound like lame excuses
If the complete works of Kierkegaard can be translated (from lovely, buy highly complex Danish), and if Hegel's Science of Logic can be translated multiple times, there is no excuse. Klages' German is far simpler than Hegel's. I would translate the book, but none of the publishers I approached were interested, since they claim there would be too little interest. They are, of course, right. So, the only way I or another individual is translating the book (a multi-year project) is if an individual or organization steps up to sponsor the work. Sadly, the days of the Medici are numbered.
AI is making it possible to translate faster. One can edit and correct rapidly large sections at a time. This is very crude and inauthentic, but its better than nothing. The only alternative is to learn 19th and early 20th century German. A difficult task, I assure you.
Gods forbid!
I am shocked that there are people in the world who are interested in Klages. Obviously, there are very, very few of them, but still. I wanted to find his main work in English, but stumbled upon this publication. It is a truly sad situation, because English-language publications are far from being the preserve of English speakers.
Regarding the financing of such projects, I want to say that miracles do happen, but you have to be clever. For example, a couple of years ago, McTaggart's ‘The Nature of Existence’ was published in Ukraine. This monumental work is not even available in Russian, but here it is in Ukrainian. The work was done by a local ‘philosophising writer’ who secured a grant under the banner (attention): ‘The Forerunner of Analytical Philosophy’ :) In the preface, he discussed ‘the influence on Russell’ and even tied in the fashionable idiot Chalmers. These three components helped secure the funding.
As for Klages, I think the ecology card should be played — look for funding not in philosophical circles, but among the crazy ‘greens.’ There's a lot of money there, but you need to know how to approach them nicely. You won't find understanding in philosophical circles because of Heidegger's attitude. But you can dance around Nietzsche, but who hasn't danced around him? In any case, you can move in an ‘ecological’ direction. Maybe an English translation would be of interest in Scandinavia? Get Greta interested in the fact that she urgently needs a manifesto and, just for prestige, she needs to be photographed with a thick translation of Klages's main work - like Monroe with Ulysses. That would be awesome!